Exotisch koken wordt echt avontuurlijk wanneer je de bijzondere ingrediënten zoekt. Zeker als de vertaling, volgens de verkoper, niet klopt.

Over boomoortjes en tuinbonen

Een uitstap naar Antwerpen? De ideale gelegenheid om Aziatische ingrediënten in te slaan. Op het boodschappenlijstje van de vriend: ‘boomoortjes’ en ‘chilipeper-tuinbonenpasta’. Beiden zouden makkelijk te vinden zijn. Dat was gemakkelijker gezegd dan gedaan.

boomoortjes_chilipeper-tuinbonenpastaNa een tiental minuten vruchteloos zoeken tussen de rekken, trek ik maar naar de kassa:

“Mijnheer, heeft u boomoortjes?” Ik probeer vooral niet idioot te klinken.

“Boomoortjes? Neen, dat ken ik niet”, antwoordt de Chinees met een Hollands accent.

“In het Chinees zou het ‘hei mu er’ zijn”, probeer ik nog. “Zo geschreven”, en ik toon hem de sms van mijn vriend.

“Ja, maar … ik kan geen Chinees lezen.” Dat vooroordeel is dan ook weer de wereld uit. “Geen idee wat ‘hei mu er’ is.

boomoortjesKomt Chinees nr. 2: “‘Hei mu er’? Dat zijn die zwarte paddenstoelen.”

Gedroogde paddenstoelen? Check! Zelfde karakters? Niet zo check. Maar we zullen het ermee doen.

Dan het volgende items: “Heeft u ook chilipeper-tuinbonenpasta?”

Chinees 1, verontwaardigd: “Tuinbonen? Wat moeten we daarmee?”

Ja, dat vond ik ook al raar. Nooit in China of in een Chinees restaurant gegeten… “Het staat zo in het kookboek.”

“’t Zijn waarschijnlijk sojabonen,” legt Chinees 2 met een zucht uit.

chilipeper-tuinbonenpasta“Ja, dat hebben we wel. Hier en hier. Deze zijn de beste”, aldus Chinees 1. Het lijkt te kloppen. “Man, die vertalers maken wat van recepten, zeg!”

Tegen wie zeg je het! Vertwijfeld reken ik af en begin me zorgen te maken over het vertaalambacht.

Weer een vertaalblunder?

De man heeft echter niet helemaal gelijk. Oef! Een zoekopdracht in Google Afbeeldingen levert een mooie verzameling ‘boomoortjes’ op. Gelukkig zijn die hetzelfde als de ‘black fungus’. 1-0 voor de vertaler dus.

En de tuinbonen? Die lijken verdacht veel op sojabonen. Toch zegt de ervaring dat het om een andere plant gaat. Enter Wikipedia: beide planten behoren tot dezelfde (onder)familie (Leguminosae Papilionoidae). Enkel het geslacht verschilt (tuinboon = vicia, sojaboon = glycine). Ze komen ook in heel andere streken voor (ervaring klopt!).

Deze taalstrijd eindigt dus op een ex aequo. Alleen heb je daar als klant niet veel aan. Volgende keer toch maar een synoniemenlijst, genre “aka de zwarte paddenstoelen” aan de vertaling toevoegen?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *