Nous avons écrit ton nom dans le sable,
mais la vague l’a effacé
Nous avons gravé ton nom sur un arbre,
mais l’écorce est tombée
Nous avons incrusté ton nom dans le marbre,
mais la pierre a cassé
Nous avons enfoui ton nom dans nos cœurs,
et le temps l’a gardé

 

We schreven je naam in het zand,
maar een golf heeft hem weggevaagd
We krasten je naam in een stam,
maar de schors viel omlaag
We beitelden je naam in marmer,
maar de steen viel uit elkaar
We begroeven je naam in ons hart,
en daar vinden we hem vandaag
« Quand tu regarderas les étoiles la nuit,
puisque j’habiterai dans l’une d’elles,
puisque je rirai dans l’une d’elles,
alors ce sera pour toi, comme si riaient
toutes les étoiles. »

Antoine de Saint Exupéry

 

 

“Wanneer je ’s nachts naar de sterren zal kijken,
omdat ik in een van hen zal wonen,
omdat ik in een van hen zal lachen,
dan zal het jou lijken, alsof alle sterren
lachen.”

Antoine de Saint Exupéry

« Pour consoler dans la souffrance
Ceux qui ont la foi en l’avenir,
Dieu fit un frère à l’espérance
Et le nomma : Souvenir. »
“Ter verzachting van het lijden
van zij die het geloof in morgen belijden,
Schiep God een zus voor verwachting
En noemde haar: Herinnering.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *